Language Beyond Words: Canadian French
The Origin of Canadian French
Canadian French is a regional dialect, which slightly differs in style and vocabulary from European French which is a Romance language. Its evolution has been influenced by the various immigrants who colonized Canada, and who all came from different regions of France, each with its own patois. There are over 7.2 million French speakers living in Canada, representing nearly one-third of Canada’s population. French is a minority language in Canada, but a majority language in the province of Quebec. Montreal, Quebec, is the largest French-speaking city in North America, and among the largest French-speaking cities in the world. Canada is a member of La Francophonie, as well as the Commonwealth of Nations. Canadian French originated with the French settlers of New France in the early 17th century. It evolved in relative isolation from France, influenced by regional dialects of Old French, interactions with Indigenous peoples, and the colonial experience in New France.
New France was founded by French explorers in the early 1600s, with Samuel de Champlain establishing Quebec City in 1608. The initial settlers in New France were primarily from the northern and western regions of France, particularly Normandy, Brittany, and Gascony. The French spoken by these early settlers was primarily Old French, which had many regional dialects depending on the area in France from which the settlers originated. These dialects contributed to the variation in Canadian French. French was the language of administration, trade, religion, and culture, and it remained the dominant language in New France for over 150 years.
The French settlers of New France often interacted with Indigenous peoples, particularly through the fur trade, which was a cornerstone of the colony’s economy. These interactions led to the incorporation of Indigenous words into Canadian French, especially in areas related to the environment and daily life.
Examples include:
"Toboggan" (from the Algonquin language)
"Caribou" (from the Mi'kmaq language)
"Mocassin" (from Algonquin)
"Pemmican" (from Cree)
These linguistic borrowings reflect the practical realities of life in New France and the dependence on Indigenous knowledge, especially in areas like hunting, geography, and trade. The French spoken in New France (and later in Canada) preserved many characteristics of Old French, which was spoken in France before the standardization of the language in the 17th and 18th centuries. Canadian French retains certain archaic forms of French that have disappeared from European French over time.
The history of Canadian French took a major turn after the Treaty of Paris (1763), which ended the Seven Years' War and resulted in the British conquest of New France. With the British now in control, English became the dominant language in government, military, and commerce. The French-speaking population, largely concentrated in Quebec, faced a major shift. Although many French-Canadians remained in Quebec and the surrounding areas, they were now a minority in a British colony. This led to the establishment of French as a protected minority language within Quebec, ensuring the survival of French despite the dominance of English in public life. Under British rule, the French-speaking population was largely isolated from France. This isolation allowed Canadian French to evolve independently from the French spoken in France, developing their own language, shaped by the conditions of the New World.
Characteristics of Canadian French
Canadian French has developed its own unique pronunciation, vocabulary, and grammar. Here are some examples of its distinct characteristics:
Pronunciation: One of the most noticeable differences between Canadian French and European French is the accent. Canadian French tends to have a more nasal sound, especially in the vowels, and the "r" is often pronounced in the back of the throat (a feature more like the Norman dialect of French). These features are often referred to as the Quebecois accent.
Vocabulary: Canadian French also developed a distinct vocabulary, influenced by both English and Indigenous languages. For instance, certain French words in Canada have different meanings compared to their European French counterparts, and some words have been borrowed from Indigenous languages or adapted from English.
- "Char" (car, from the English "char")
- "Plancher" (floor, from "plank")
- "Benne" (dumpster, from the English "bin")
Syntax: Canadian French also uses certain grammatical structures that have disappeared in modern French, such as the use of "tu" (you) in formal situations, where European French would use "vous."
Also giving rise to regional variations, regional dialects began to converge into a more standardized form of Canadian French, with distinct differences from the French spoken in France.
Quebec French: The most well-known form of Canadian French, spoken primarily in Quebec, with significant regional variation within the province itself.
Acadian French: Spoken by the descendants of French settlers in the Maritimes, particularly in New Brunswick, Nova Scotia, and Prince Edward Island. Acadian French has retained many older French features that are no longer found in European French.
Ottawa Valley French: Spoken in the region around Ottawa, this variant incorporates influences from both Quebecois French and Ontario English, with a distinct accent and vocabulary.
The French alphabet is the same as the English one, but includes diacritics: à, â, é, è, ê, ë, î, ï, ô, ù, û, ç.
Alphabet:
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z
Canadian French Literature
Early Literature in New France was developed during the colonial period primarily in Quebec. During this time, literature was primarily religious and reflective of the European colonial experience. The first written works by French colonists were mainly journals, letters, and missionary writings. Notable early examples include the works of Jacques Cartier and Samuel de Champlain, who documented their voyages and experiences in the New World. Jesuit Relations (1632–1673), a series of reports written by Jesuit missionaries, is one of the most significant early contributions to Canadian French literature. These texts describe the interactions between the French settlers and the Indigenous peoples of North America. The Jesuit missionaries' writing was central to shaping the early cultural exchange between French settlers and Indigenous communities.
The 19th century marked a turning point in Canadian French literature, as French Canadians began to assert their distinct cultural and linguistic identity, especially in the face of British rule following the Treaty of Paris (1763), which ceded New France to Britain. This period saw a shift towards a more nationalist and cultural expression of French-Canadian life. Writers during this period began to reflect on their experiences as a minority group within the larger British colonial context, and the literature of this time often emphasized religious faith, rural life, and the preservation of French language and culture.
Louis-Honoré Fréchette is considered the father of Canadian French literature, Fréchette is known for his poetry that celebrated Quebecois culture, as well as his historical writings about the French-Canadian experience.
Pamphile Le May was a writer who sought to promote French Canadian identity and preserve French heritage through his literature, particularly his historical novels and poetry.
Excerpt from one of Le May’s famous poems:
À un vieil arbre - An old tree
Moi, je suis un vieil arbre oublié dans la plaine,
Et, pour tromper l’ennui dont ma pauvre âme est pleine,
J’aime à me souvenir des nids que j’ai bercés.
I am an old tree, forgotten in the plain,
and to stave off boredom, of which my soul is full,
I like to recount the memories of the nests I carried.
The Quiet Revolution of the 1960s was a pivotal period in Quebec’s history, as it saw the rise of secularism, modernization, and a movement for greater Quebecois autonomy within Canada. This social and political transformation had a significant impact on the development of Quebec literature, which increasingly dealt with issues of identity, language, and the changing nature of Quebec society.
Michel Tremblay is one of Quebec's most influential writers, Tremblay's plays and novels, particularly "Les Belles-Sœurs", explore themes of working-class life, gender, and Quebecois identity. His use of joual (a working-class Quebec French dialect) brought local color to his writing, which resonated with a wide audience.
Anne Hébert was a major figure in Quebec's literary history, Hébert's works often reflect themes of psychological conflict, isolation, and the female experience. Her novel "Les Fous de Bassan" (1959) is one of her most important works.
Yves Beauchemin is known for his bestselling novel "Le Matou" (The Alley Cat) blending realism and symbolism, offering a window into the social and psychological life of modern Quebec at the time.
Canadian French Art
The first known Canadian French art would be Codex canadensis, a handwritten and hand-drawn document from c.1700 that depicts the wildlife and native peoples of Canada. It contains 180 drawings of First Nations' people, plants, mammals, birds and fish of the New World. Although the manuscript was neither signed nor dated, scholars believe its most likely author was Louis Nicolas, a French Jesuit.
François Beaucourt is said to be the first native-born Canadian painter who studied in France with a professional reputation. He was active mainly in the Province of Quebec. The late 19th century was a period of major artistic and cultural growth in Quebec, often referred to as La Belle Époque. During this time, French Canadians began to embrace both European artistic traditions and the unique Canadian experience, blending these influences to create a distinctive artistic style.
Jean-Paul Lemieux is a significant figure of Quebec's artistic history, used his landscapes and portraits to explore themes of isolation, loneliness, and the stark beauty of rural Quebec. His works often depicted Quebecois life with a sense of melancholy and quiet reflection.
Marc-Aurèle Fortin is considered one of Quebec's most important painters, known for his vibrant landscapes that depicted the natural beauty of the region.
During the Quiet Revolution French-Canadian art became more progressive and avant-garde, reflecting the changing social and political landscape. Artists began to explore modernist and abstract styles, breaking from traditional French-Canadian artistic conventions. Many sought to express Quebecois identity and its growing sense of autonomy within the larger Canadian context. This period saw the rise of groups like Les Automatistes, a collective of artists inspired by the surrealist movement.
Led by Paul-Émile Borduas, Les Automatistes rejected the control and restraint of traditional artistic forms, using spontaneous and expressive techniques to reflect the emotional and psychological experiences of modern life. Borduas is often considered the father of modern Quebecois art. His work, influenced by surrealism and abstract expressionism, was groundbreaking in its approach to non-representational art.
Identity, Ice Hotel, and Maple Syrup
In the 19th and 20th centuries, as Canada developed its national identity, the role of the French language became a central issue, especially in Quebec. The rise of Quebec nationalism in the 1960s, along with efforts to protect the French language, led to the passing of the Charter of the French Language (Bill 101) in 1977. This law made French the official language of the Quebec government, education, and business, further solidifying the importance of French in Canadian culture. French-Canadian identity was increasingly seen as a political and cultural force, and the protection of the French language became intertwined with the fight for Quebec’s political autonomy.
Quebec is the only province in Canada where French is the official language. It’s a place where French culture and language are deeply embedded in everyday life. In fact, about 80% of the population speaks French, and the province has a strong sense of French-Canadian identity.
Quebec is home to the Ice Hotel or Hôtel de Glace, located just outside Quebec City. It’s the only ice hotel in North America, and it’s rebuilt every year from scratch using ice and snow. Guests can sleep in rooms made entirely of ice, complete with ice sculptures and snow furniture. Even the bar is made of ice!
Quebec is the world’s largest producer of maple syrup, contributing around 70-75% of the global supply. Every spring, sugar shacks open across the province, offering tourists a chance to see the maple syrup-making process and enjoy maple-themed treats like maple taffy (tire d’érable) and pancakes with syrup.
Quebec’s "La Belle Province" has a historic maple syrup monopoly. Quebec’s maple syrup production is so important that the Quebec Maple Syrup Producers (the Fédération des producteurs acéricoles du Québec) essentially controls the global maple syrup market. The organization has a regulated system to manage the harvesting and distribution of maple syrup, and it's so powerful that it has even been known to confiscate syrup from illegal producers in the past.
"Je me souviens." - "I remember."
Need a translation or localization estimate? Please contact us at info@idioma.com